среда, 17 декабря 2014 г.

Первые словари



Для Древней Руси были характерны серьезные различия между старославянскими (церковно-славянскими) словами и словами живой разговорной речи. Кроме того, существовала насущная потребность в общении с иностранцами, прежде всего с греками. Это побуждало к созданию словарей, среди которых выделились следующие:  словари собственных имен - ономастиконы (например, словарь библейских имен под названием «Речь жидовського языка»); так называемые приточники (от слова «притча») – собрания слов, которым приписывался символический смысл;  славяно-русские словари, толковавшие непонятные слова книжного языка (например, «Толкование неудобь познаваемом речем»); переводные словари (например, «Речь тонкословия греческого»).  На базе этих словарей в XVI-XVII вв. стали формироваться азбуковники – рукописные словари-справочники, составленные в алфавитном порядке. Постепенно они превратились в обширные  глоссарии энциклопедического характера с разнообразными приложениями.


Появление книгопечатания привело к появлению первых печатных словарей:

  
«Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского [т.е. церковнославянского] языка на просты русский диялект истолкованы» Лаврентия Зизания Тустановского (Вильно, т.е. Вильнюс, 1596 г. 1061 слово.


Лаврентий Зизания
Разворот из книги Лаврентия Зизания "Грамматика славянского языка", напечатанной в Вильне 12 февраля 1596 г.
Аллегорическое изображение Грамматики. Стихи и эпиграмма на грамматику

«Лексикон славеноросский и имен толкование Памвы Берынды[около 7 тыс. слов] (Киев, 1627 г.). Был переиздан в 1653 г. и оказал значительное влияние на
Памва Берында
 последующие словари.


В тот же период появились многочисленные переводные словари.

 


Комментариев нет:

Отправить комментарий