вторник, 27 января 2015 г.

Из Предисловия С.И.Ожегова к 4 изданию (1960 г)

С.И.Ожегов
С.И.Ожегов исходил из того, что «литературный язык советской эпохи представляет собой, по сравнению с языком XIX и начала XX века, новый этап в историческом развитии русского литературного языка. Это позволяет в настоящем издании сделать более строгой нормативную сторону словаря, усовершенствовать его как пособие по повышению культуры речи».

В основе культуры речи того времени лежал принцип единой нормы, выбираемой из существующих в общенародной речи вариантов. Именно поэтому «варианты ударения слов даются лишь в редких случаях и только с указанием рекомендуемого варианта, иногда более строгим, чем рекомендации академического словаря-справочника «Русское литературное произношение и ударение» (М., 1959).»

«В определении значений слов, в стилистической их характеристике автор стремился отразить современное словоупотребление».

«Уточнены значения синонимичных слов в связи с изменениями стилистических оценок слов, уточнены определения терминов, а также сделаны поправки в гнездовом расположении производных слов».

«В настоящее издание включено немало и новых слов — терминов и слов живого разговорного языка, появившихся за последнее время. Пополнена и фразеология, а подача ее уточнена в соответствии с принципами, изложенными в статье «O структуре фразеологии» («Лексикографический сборник», № 2. М., 1957)».

Новым в словарной практике было описание омонимов. Ранее во всех словарях омонимы выделялись только по этимологическому принципу. Однако «еще в издании 1952 года автор, в соответствии с указанным выше пониманием современного языка, отошел от традиционного принципа выделения омонимов только по этимологическому признаку (по разности происхождения одинаково звучащих слов). В основу выделения был положен признак смыслового расхождения многозначных слов в процессе исторического развития языка», что стало во многом основой для современного лексикографического описания омонимов.

Комментариев нет:

Отправить комментарий