С.И.Ожегов |
С.И.Ожегов исходил из
того, что «литературный язык советской
эпохи представляет собой, по сравнению
с языком XIX и начала XX века, новый этап
в историческом развитии русского
литературного языка. Это позволяет в
настоящем издании сделать более
строгой нормативную сторону словаря,
усовершенствовать его как пособие по
повышению культуры речи».
В основе культуры речи
того времени лежал принцип единой
нормы, выбираемой из существующих в
общенародной речи вариантов. Именно
поэтому «варианты ударения слов даются
лишь в редких случаях и только с указанием
рекомендуемого варианта, иногда более
строгим, чем рекомендации академического
словаря-справочника «Русское литературное
произношение и ударение» (М., 1959).»
«В определении значений
слов, в стилистической их характеристике
автор стремился отразить современное
словоупотребление».
«Уточнены значения
синонимичных слов в связи с изменениями
стилистических оценок слов, уточнены
определения терминов, а также сделаны
поправки в гнездовом расположении
производных слов».
«В настоящее издание
включено немало и новых слов — терминов
и слов живого разговорного языка,
появившихся за последнее время. Пополнена
и фразеология, а подача ее уточнена в
соответствии с принципами, изложенными
в статье «O структуре фразеологии»
(«Лексикографический сборник», № 2. М.,
1957)».
Новым в словарной
практике было описание омонимов.
Ранее во всех словарях омонимы выделялись
только по этимологическому принципу.
Однако «еще в издании 1952 года автор, в
соответствии с указанным выше пониманием
современного языка, отошел от традиционного
принципа выделения омонимов только по
этимологическому признаку (по разности
происхождения одинаково звучащих слов).
В основу выделения был положен признак
смыслового расхождения многозначных
слов в процессе исторического развития
языка», что стало во многом
основой для современного лексикографического
описания омонимов.
Комментариев нет:
Отправить комментарий